L’Exagoge d’Ezéchiel le Tragique
Pierluigi Lanfranchi
L’Exagoge
d’Ezéchiel le Tragique. Introduction, texte, traduction et commentaire
(“Studia in Veteris Testamenti Pseudepigrapha” 21), Brill, Leiden 2006Pierluigi Lanfranchi
est le héros du drame. Certains détails viennent parfois embellir le
récit. Le dernier passage conservé fait par exemple intervenir un oiseau
merveilleux, qu'on peut rapprocher du mythique phénix.
La pièce montre la connaissance qu'ont les Juifs de la culture grecque,
de sa langue et de ses formes littéraires. Mais au lieu de s'inspirer
des légendes hellénistiques ou de l'histoire contemporaine, la pièce
puisse dans la tradition juive. Elle proclame la supériorité du dieu
d'Israël, qui dirige les événements de l'histoire. La volonté d'utiliser
une forme littéraire grecque pour présenter un thème juif montre que
l'auteur est à la fois bien intégré à la culture hellénistique et qu'il
est tout à fait l'aise pour se présenter comme un écrivain juif
d’Ezéchiel le Tragique. Introduction, texte, traduction et commentaire
(“Studia in Veteris Testamenti Pseudepigrapha” 21), Brill, Leiden 2006Pierluigi Lanfranchi
Ézéchiel le Tragique est un auteur juif ayant vécu autour du IIe siècle av. J.-C.. Il est l'auteur d'une tragédie en grec intitulée Ἐξαγωγή (Exagogé). C'est le seul de ses ouvrages qui a été conservé. Le thème de cette pièce est l'exode des Hébreux hors d'Égypte sous la conduite de Moïse. Seuls 269 vers de l’œuvre sont connus grâce à Eusèbe de Césarée qui les cite dans sa Préparation évangélique (livre IX). Eusèbe a lui-même repris ces vers d'un ouvrage aujourd'hui perdu d'Alexandre Polyhistor consacré à l’histoire et aux coutumes juives. Le titre de la pièce, exagoge, est un synonyme de exodos et sert à désigner la « sortie » (d’Égypte)1.
est le héros du drame. Certains détails viennent parfois embellir le
récit. Le dernier passage conservé fait par exemple intervenir un oiseau
merveilleux, qu'on peut rapprocher du mythique phénix.
La pièce montre la connaissance qu'ont les Juifs de la culture grecque,
de sa langue et de ses formes littéraires. Mais au lieu de s'inspirer
des légendes hellénistiques ou de l'histoire contemporaine, la pièce
puisse dans la tradition juive. Elle proclame la supériorité du dieu
d'Israël, qui dirige les événements de l'histoire. La volonté d'utiliser
une forme littéraire grecque pour présenter un thème juif montre que
l'auteur est à la fois bien intégré à la culture hellénistique et qu'il
est tout à fait l'aise pour se présenter comme un écrivain juif
년:
2006
출판사:
Brill
언어:
french
페이지:
390
ISBN 10:
9047409299
ISBN 13:
9789047409298
시리즈:
Studia in Veteris Testamenti Pseudepigrapha 21
파일:
PDF, 1.77 MB
IPFS:
,
french, 2006